英语:Tender, bid, quotation, proposal的区别

Tender, bid, quotation, proposal等单词是招投标经常用到的单词,但也是让人比较迷糊的几点单词,它们的区别大概如下:

Tender和bid的区别–没有区别:
Tener 与 Bid 只是英式英语与美式英语的用词不同而已。总部设于瑞士的FIDIC(国际咨询工程师联合会)使用英式英语的Tener,而总部设于美国华盛顿的世界银行使用美语的Bid。
欧洲复兴开发银行的《标准招标文件》是:STANDARD TENDER DOCUMENTS
世行等多边开发银行《标准招标文件》是:STANDARD BIDDING DOCUMENTS
第1部分(招标程序):Tender 与 Bidding(招标)同义
第一章(投标人须知):Tenderers 与 Bidders(投标人)同义
第二章(投标资料表):Tender 与 Bidding(投标)同义
第四章(投标书格式):Tendering 与 Bidding(投标书)同义
从上述可以发现:Tender、Bid 两个词都有招标、投标两层意思,如同“一个硬币的两个面”。

Quotation和proposal的区别:
        这两个词都有“报价”的意思,但当供方选择决策主要由价格决定的时候,通常使用“出价”(Bid)和“报价”(Quotation, 或Quote);当非财务因素,如技术技能或方法显得极为重要时(购买专业服务时),通常使用“建议书”(Proposal) 。比如下面的例子:
Request for Proposal (RFP)
        An RFP is used for services or complex products where quality, service or the engineered final product will be different from each vendor that is responding. 说明标的物比较复杂,不同的报价单位提供的解决方案或产品可能不同,所以用”proposal”。
Request for Quotation (RFQ)
        An RFQ is used for commodities, simple services or straightforward/uncomplicated parts with little or no room for product or service differentiation between responding vendors. Negotiation points could include: delivery schedules, packaging options, etc.标的物比较简单,大家仅仅是价格不同,解决方案或产品是基本一致的。这种情况更多用“quotation”。